Uebersetzung von Michel Serres
27.10.2006 | Kategorie PEDROpedia | 1 Kommentar »
Von all den alten Orten der Weltkarte sind sie aufgebrochen. Wo es Städte gibt, wo es Inseln gibt, Schachteln, Felder, Milchstraßen und Stecknadelköpfe. Ketten von Galaxien und Kugeln von nahezu unendlicher Schwere. Kegel, bei denen eine Dimension ebenso riesenhaft wie eine andere klein ist für die Seen ohne Horizont. Sie hatten immer nur das gewusst, wussten es aber nicht und erfuhren es nun: daß der Raum unerwartbar ist. Bevölkert, wimmelnd, fremdartig und wundersam. Überall unwahrscheinlich, heterotop. Der Raum ist wie die Büchse der Pandora. Abzählbare Anhäufung heterokliter Wesen, von den Abwandlungen des Trivialen bis hin zum Unvorstellbaren, vom schwarzen Strahler bis hin zur Falle der Elemente, von der euklidischen Kreisbewegung bis hin zur krankhaften Abweichung. Alles ist neu durch die Sonne.
Von all den alten Orten sind sie aufgebrochen, die an diesem Morgen auf der Himmelskarte auszumachen sind, wo es keinen Morgen gibt. Aufgebrochen am Morgen aller Morgen, der Wille, daß diese Zeit Ort und Zeit erhielte; gerufen, dorthin und dorthin, von dem Geraune der Welt, dem Rauschen. Von der Glocke oder dem Muezzin, von Stentors Stimme oder dem Schiffshorn, von der Harmonie der Sphären oder dem Gesang der Sirenen, von dem durch keine Zahl zu erfassenden heiteren Lächeln der Fluten; sie sind aufgebrochen, Elemente der Sekund Null, Buchstaben auf dem weißen Blatt des Lukrez, Photonenwind des feurigen Urknalls, Jungverliebte, verzweifelt ob der Distanz, er nimmt Wanderstab und Reisesack, sie trägt die Mulde seines Rufes, Olivenholzfeuer unter dem Berg Polyphemos, getrennt für eine Zeit der Geschichte, ein Zeitintervall, das endlich ist oder gleich Null oder von transfiniter Dauer, vereinigt für eine Zeit der Geschichte, ein Zeitintervall, das endlich ist oder gleich Null oder von transfiniter Dauer, vereinigt für eine Zeit der Geschichte, feste Körner und durchsichtige Masse, sie sind aufgebrochen unter der vielfachen Morgensonne, auf ihren Schultern siebenhunderttausend Sachen mit sich schleppend, ihr Feld und ihren Pflug, ihre Sicht und ihren Anblick, ihre heimischen Sprache und ihre Gottheiten, vage Pläne und Hoffnungen, ihre Einfreidung und ihren Horizont, den Brunnen der Begierde und den erzenen Turm, ihren Abgrund und ihre Pyramide, Antipoden und Zikkurate, Hauptrichtungen der Windrose und Flussrichtung der Ströme, ihre Wüsten und hellen Gärten, ihr himmlisches Jerusalem und ihre elysischen Gefilde, Karte des Landes Tendre und Berg Karmel, ihre kühne Vertikalität und ihre Polarkoordinaten, ekstatische Orgasmen und Jungfräulichkeit. Ihre Botschaften und ich Schweigen.
Alle sind hierhergekommen. Alle hierher in einen einzigen Körper. Alle hierher an einen einzigen Punkt. Aufgebläht bei diesem Zusammenströmen, triefend. Auf den dichten Haufen heterogener Dinge. Schwemmkegel, Moräne, Marianengraben, ein Mülluniversum, ein Autofriedhof. Eine Wolke ohne Rand. Register, Telefonbuch, Adressbuch, Wörterbuch. Kaufhaus. Die Philosophie war Puffmutter: Lagerverwalterin, Enzyklopädie disjunkter Räume. Fremdes, das gekommen ist, um Fremdem zuzulächeln, ihm Blutsverwandtem. Dicht gestern das Schott des gestillten Durstes. Die Quelle Pantopia. Die Arche der Tiere, die den Wein spenden wird, der alte Turm, seiner Krone beraubt, der an den von Babel erinnert. Den Kurs der Arche finden, mit dem Ölzweig, den Plan des Turmes zeichnen, im Labyrinth der Gerüchte. Die Arche und der Turm, Schachtel, Box, Büchse, Dose. Den Schlüssel schmieden für die Büchse des Universums. Geliebte Pandora, Vagina der Frau mit allen Gaben.
Arche, Turm, Büchse, Dose. Füllhorn. Auf daß die Menschen keine Hunger mehr leiden. Die Arche war verschlossen auf hoher See. Niemand konnte über die Reling springen. Mitten im demokratischen Chaos des Regens beschützten die Bordwände des Schiffes für eine Zeit das versammelte Chaos der Vielfalt. Morgen wird kein Feuer mehr regnen, Ölzweig und Taube, daher die neue Erde mit der Kraft des Weinstocks. Die Ladung löschen, das Schiff dümpelt, vor Anker. Da ist die Schachtel, die Box. Und der Turm wurde aufgegeben, weil Hermes den Dinysos noch nicht auf den Armen trug. Da das Register und das Faß. Und die Büchse wurde zum Schrecken, ein Feuer, das sich ausbreitet, weil niemand Pandora jemals geliebt hatte. Es ist genug. Sie wird geliebt.
Die Wände der Arche öffnen, den Turm öffnen, die Büchse öffnen. Der Philosoph als Schauermann, Schlosser, Docker, Übersetzer. Wenn die Dose der Frau ausfließt, wenn die Granate explodiert, wenn das Füllhorn sich ergießt und wenn an diesem Glückstag Pandora ihn geliebt hat, dann hat er das Antlitz der Erde erneuert.
Möglicherweise ist die Wissenschaft die Menge aller Brotschaften, die hinsichtlich sämtlicher Übersetzungsstrategien eine optimale Invarianz zeigen. Wo dieses Maximum nicht erreicht wird, handelt es sich danach um andere Bereiche der Kultur. Deduktive, induktive… Systeme besitzen die größte Stabilität bei Verschiebungen aller Art; unterhalb dieser Schwelle bleiben die Produktionssysteme, die Reproduktions-systeme…, sie variieren je nach ihrer spezifischen Differenz. Tatsächlich ist ihre Differenz nichts anderes als die Variation. Deshalb ist es aufschlussreich, die Operation des Übersetzens zu untersuchen. Es geht nicht um eine abstrakte Definition, es geht darum, diese Operation möglichst umfassend und in den unterschiedlichsten Gebieten zum Funktionieren zu bringen: innerhalb des kanonischen Wissens und seiner Geschichte, entlang der Beziehungen zwischen der Enzyklopädie und den Philosophien, in den schönen Künsten und in den Texten, die von der Ausbeutung der Arbeit sprechen. Es geht nicht um Erklärung, es geht um Anwendung.
Die Botschaft hat sich verwandelt. Ein historisches Gesetz bringt die Zustände der Materie zum Ausdruck, ein bestimmter Umgang mit Form und Farbe kündet von der industriellen Revolution. Unterschiedliche Versionen. An der Grenze zum Verrat verkündet jemand, der ein politisches Wort sagt, am Ende ein religiöses Kerygma, und einer Gruppe, die an der Macht ist, gelingt es, die optimal stabilen Botschaften, die Wissenschaft, in solche Bahnen zu lenken, dass sie den Tod produzieren: Thanatokratie.
Quelle: Übersetzung von Michel Serres
It’s no easy matter choosing and comparing credit card offers, and usually you have to visit tens of sites to see more or less full array of them. Fortunately, I came across a credit related source of high quality which presents credit card applications from major banks so that you can compare them quickly. Expert advice can also be found at
balance transfer affect my credit